[కేంద్ర సాహిత్య అకాడమీ అనువాద పురస్కార గ్రహీత శ్రీ ఎలనాగ సంచిక పాఠకుల కోసం ప్రత్యేకంగా జాతీయ, అంతర్జాతీయ కవితలని అనువదించి ‘అనువాద మధు బిందువులు’ పేరిట అందిస్తున్నారు.]
ప్రతిదీ
~
సోపాన క్రమంలో
అపరిమితంగా ఒదిగిపోవడం
అన్నిటినీ శూన్యం వైపు నెడుతుంది
నిరర్థకతను విలువగా కలిగిన
పిల్ల కణుపులు, చెట్టునుండి రాలిపడే
ఆకులు పువ్వులు కాయలు –
వీటిలో ఏవీ పిల్లల సమూహంలో చేరవు
శూన్యం లోని శూన్యం
తయారు చేస్తుంది మనను
ఐనా బలంగా అడుగులు వేస్తూ
నేను మెట్లెక్కుతుంటే
అమరత్వం మీద కొత్తవెలుగు పడింది
కొమ్మల మీది కాకులు, చిమ్మట్లు,
వాస్తుశిల్పులు, చేతిఱంపాలు,
ప్రజాస్వామ్యవాదులు –
అన్నీ ఉన్నాయి మెట్లదారిలో.
రాత్రి మూడు గంటలప్పుడు
వెలుగుతూ ఎర్రని చంద్రుడు!
ఆంగ్లమూలం: ఫ్యానీ హౌ
అనువాదం: ఎలనాగ
వృత్తిరీత్యా వైద్యులైన శ్రీ ఎలనాగ (డాక్టర్ నాగరాజు సురేంద్ర) ప్రవృత్తి రీత్యా సాహితీవేత్త. కవిగా, భాషావేత్తగా, విమర్శకుడిగా, అనువాదకుడిగా సుప్రసిద్ధులు.
కేంద్ర సాహిత్య అకాడమీ అనువాద పురస్కార గ్రహీత. తెలుగులోనూ, ఆంగ్లంలోనూ రచనలు చేసే ఎలనాగ గారు సుమారు 40 గ్రంథాలు వెలువరించారు.
‘ఫేడెడ్ లీవ్స్ అండ్ ఫ్లైస్’, ‘ఇంప్రెషన్-ఇమేజెస్’, ‘మెమొరబుల్ మెలోడీ మేకర్స్ అండ్ అదర్ పోయెమ్స్ ఆన్ మ్యూజిక్’ మొదలైనవి ఆయన తెలుగు నుండి ఆంగ్లంలోకి తెచ్చిన కవితా సంపుటాలు.
వట్టికోట ఆళ్వార్ స్వామి, దాశరథి కృష్ణమాచార్య, కాళోజీ నారాయణరావు వంటి సుప్రసిద్ధ తెలుగు రచయితల కథలను, నవలలను ఆయన ఆంగ్లంలోకి తీసుకువచ్చారు. వివిధ దేశాల సాహిత్యాన్ని కూడా ఆయన తెలుగు పాఠకులకు అందించారు. వాటిలో ఉత్తమ లాటిన్ అమెరికన్ కథలు, ఉత్తమ ఆఫ్రికన్ కథలు, సోమర్సెట్ మామ్ కథలు ఉన్నాయి.
వివిధ దేశాల కథల అనువాద గ్రంథం ‘కథాతోరణం’ వెలువరించారు. పవన్ కె. వర్మ రాసిన ‘గాలిబ్: దమ్యాన్, ద టైమ్స్’ గ్రంథాన్ని ‘గాలిబ్ నాటి కాలం’ అనే పేరుతో తెలుగులోకి తెచ్చారు.
