[కేంద్ర సాహిత్య అకాడమీ అనువాద పురస్కార గ్రహీత శ్రీ ఎలనాగ సంచిక పాఠకుల కోసం ప్రత్యేకంగా జాతీయ, అంతర్జాతీయ కవితలని అనువదించి ‘అనువాద మధు బిందువులు’ పేరిట అందిస్తున్నారు.]
ఇనిస్ ఫ్రీ దీవి
~
నేను నిద్ర లేచి ఇనిస్ ఫ్రీ కి వెళ్తాను
వెళ్లి, మట్టితో పొడుగాటి బద్దలతో
ఒక చిన్న కుటీరాన్ని నిర్మించుకుంటాను
తొమ్మిది వరుసల్లో చిక్కుళ్లు నాటుతాను,
తేనెటీగల కోసం తుట్టెను నెలకొల్పి
వాటితో పాటు ఆరుబయట
ఏకాతంలో నివసిస్తాను
అక్కడ కొంత మనశ్శాంతిని పొందుతాను
కానీ కీచురాళ్లు గానం చేసే ప్రభాతపు మంచుతెరల్లోంచి
ప్రశాంతి చాలా మెల్లగా దిగుతుంది
అక్కడ –
మధ్యరాత్రి ఒక మెరుపు,
మధ్యాహ్నం ఊదారంగు కీల,
సాయంత్రం మైనా రెక్కల
రెపరెపలు నిండిన హేల
నేనిప్పుడు లేచి వెళ్తాను
ఒడ్డు దగ్గర నిరంతరం నాలుకతో గతికే
చెరువునీళ్ల శబ్దాన్ని వింటాను
రోడ్డుమీద గానీ దానికి ఆనుకుని వున్న
కాలిబాట మీద గానీ నిలబడినప్పుడు
ఆ శబ్దాన్ని గుండెలోతుల్లో వింటాను
ఆంగ్లమూలం: విలియం బట్లర్ యేట్స్
అనువాదం: ఎలనాగ
వృత్తిరీత్యా వైద్యులైన శ్రీ ఎలనాగ (డాక్టర్ నాగరాజు సురేంద్ర) ప్రవృత్తి రీత్యా సాహితీవేత్త. కవిగా, భాషావేత్తగా, విమర్శకుడిగా, అనువాదకుడిగా సుప్రసిద్ధులు.
కేంద్ర సాహిత్య అకాడమీ అనువాద పురస్కార గ్రహీత. తెలుగులోనూ, ఆంగ్లంలోనూ రచనలు చేసే ఎలనాగ గారు సుమారు 40 గ్రంథాలు వెలువరించారు.
‘ఫేడెడ్ లీవ్స్ అండ్ ఫ్లైస్’, ‘ఇంప్రెషన్-ఇమేజెస్’, ‘మెమొరబుల్ మెలోడీ మేకర్స్ అండ్ అదర్ పోయెమ్స్ ఆన్ మ్యూజిక్’ మొదలైనవి ఆయన తెలుగు నుండి ఆంగ్లంలోకి తెచ్చిన కవితా సంపుటాలు.
వట్టికోట ఆళ్వార్ స్వామి, దాశరథి కృష్ణమాచార్య, కాళోజీ నారాయణరావు వంటి సుప్రసిద్ధ తెలుగు రచయితల కథలను, నవలలను ఆయన ఆంగ్లంలోకి తీసుకువచ్చారు. వివిధ దేశాల సాహిత్యాన్ని కూడా ఆయన తెలుగు పాఠకులకు అందించారు. వాటిలో ఉత్తమ లాటిన్ అమెరికన్ కథలు, ఉత్తమ ఆఫ్రికన్ కథలు, సోమర్సెట్ మామ్ కథలు ఉన్నాయి.
వివిధ దేశాల కథల అనువాద గ్రంథం ‘కథాతోరణం’ వెలువరించారు. పవన్ కె. వర్మ రాసిన ‘గాలిబ్: దమ్యాన్, ద టైమ్స్’ గ్రంథాన్ని ‘గాలిబ్ నాటి కాలం’ అనే పేరుతో తెలుగులోకి తెచ్చారు.